Я - это я. И во мне - весь мир.
Читаю дневники актера В. Золотухина о В.Высоцком. Они вместе играли 16 лет плечом к плечу в театре драмы и комедии на Таганке. Они оба молоды. талантливы. хотят славы, потому что деньги есть. Дневники - очень эмоциональное описание театральных будней. Собственно, все по полочкам. Актеры бухают, срывают спектакли из-за кино, рекламы, концертов и других халтур, не приходят на премьеры, грызутсо из-за ролей и во всем всегда виноват режиссер. Он их не замечает - они бухают и сбегают. Он их нагружает - они опять бухают и сбегают... Порочный круг. И как никого не посадили? За саботаж культуры?

Отношения многих актеров театра с режиссерами театра выглядят как череда истерик и скандалов между мужем и женой, расписавшихся не по любви, а по никому не понятной необходимости. Эти отношения тяготят обоих. И хочется уйти и кто красивше хлопнет дверью... и бросить жалко... и вроде как надо вернуться/вернуть - вдруг одумается? Увольнение-восстановление-увольнение-отчисление-увольнение-выгнали по статье-увольнение-ушел сам-... а между дефисами цветы, регалии, премии и награды. Не понимаю. И все гениальные закидоны оценивались зарплатно в 165-150 советских рублей в месяц...

судя по бесконечной истерии и заламыванию рук "не подсидеть друга/подсидеть друга/ура мне дали роль, пусть я и подсидел друга/и т.п." в жизни они были больше актеры, чем на сцене. и каждый был сам себе режиссер. особенно, товарищ Высоцкий В.

очень пытаюсь найти в нем Габиковские черты... пока не вижу. Разве что дистанцию умеет держать и регулировать. Но там даже не он сам сознательно, а скорее его бедный организм, разрушенный алкоголем и истощенный жизненными баталиями.

Если он не хотел реализации себя в театре, а хотел писать и петь, почему не стал? зачем себя мучал? он же не о женщинах своих думал, не о детях. так себя мучать - это не габиковское, увы(

@темы: саморазвлечение

Я - это я. И во мне - весь мир.
Я не знаю ни слова, ни полслова, ни самого мало-мальского иероглифа по-китайски. Ни-че-го!!! Но мой инглиш-текст может оч динамично повлиять на продажи в Китае. Вот так вот :)

Обычно, когда люди чего-то не знают, они этим не заинтересованы в полную мощь. А я - стараюсь. Очень. Не то, чтобы я жду чуда, а просто так. Мне нравится влиять на вселенские процессы)))

@темы: мЮсли

Я - это я. И во мне - весь мир.
Я, наверное, выросла из вещей. Я уже не могу вожделенно ждать чего-то такого вещественного и мечтать о конкретных штуках/девайсах/и ты.ды. В детстве я очень хотела какие-то вещи и мечтала о них, зная, что мне их не купят/не подарят. Ныть и логически что-то объяснять было бесполезно. И я была твердо уверена, что сама куплю их, когда вырасту. Потом я выросла, но так складывались жизненные обстоятельства, что подарки мне не дарили. Было не на что. Да, на столе не было тортика со свечками, не было вещей, важных, нужных и не очень, зато внутри было ощущение праздника. Сильное. Самое настоящее. Оно исходило от меня и тех смс, которые мне слали) Наверное, с тех пор я люблю ощущения, впечатления, идеи (пусть даже в зачаточном состоянии, не реализованные) и больше не цепляюсь за вещи. Из подарков того сурового подросткового времени помню англо-русский словарь синонимов, купленный на студенческие стипухи и заботливо подписанный девчонками из моей группы. А сейчас… сейчас вопрос «а что ты хочешь/что тебе подарить?» вызывает у меня растерянную улыбку.

Просто если мне что-то надо, я в любой день (когда есть нужная сумма) это куплю. Но это не подарок, это необходимость. Если я чего-то вдруг очень хочу, оно у меня оказывается. Либо опять-таки покупаю, либо так совпадают звезды и карты, что мне желаемое приходит через других людей. Неожиданно. Например, встаю я утром и думаю – хочу тортик. И тут оказывается, что на работе у кого-то ДР, и вот он - тортик. Или хочу я себе берцы. А тут из соседней комнаты приходит брат и дарит мне свои со сборов, потому что у него нога похудела и он купил новые. А эти мне с шерстяными носками на рыбалку – самое оно. И т.д. и т.п.

Ну как тут «заказывать» кому-то подарки? Судорожно вспоминать, чего не хватает? Что не успела купить и что в ближайшем/отдаленном будущем понадобится? Я так теперь не умею и не хочу. Просто будьте здоровы все, кого я знаю. Просто будьте рядом или сами по себе, о источники моих самых ярких и радостных ощущений)))

@темы: процесс самопознания, мЮсли, це сповiдь

Я - это я. И во мне - весь мир.
Иногда люди с поразительным усердием избегают своих прямых обязанностей. Причины у всех разные, но результат от этого не меняется. И тогда хочется приблизить момент истины и сказать, совсем как мусье Ланжерон А.Ф. одесским купцам: «Какой ви негоцьянт, ви маркитант; какой ви купец, ви овец» — и движением руки своей выразить козлиную бороду.

@темы: мЮсли

Я - это я. И во мне - весь мир.
Я никогда не курила много. Покуривала в инсте. Мне нравилось состояние счасливого обнуления, которое наступало после выкуренной сигареты. Эта возможность разгрузить мозг, замереть на пару минут, успокоиться полностью, стать стопроцентным зрителем, наблюдать за миром со стороны, пока длятся затяжки. Обычно люди не выходят для этого на балкон в тапочках по снегу просто так. Они придпочитают пить чай или еще как-то отвлекатся от своих мыслей, переживаний - то есть ищут какую-то другую активность, которая их не успокаивает полностью, не переключает. И даже прихлебывая горячий чай ты по-прежнему думаешь о работе, проблеме, идее и т.п. А чай уходит на второй план. Собственно, я описала, почему оно - курение - нравилось.

А потом я бросила. И не курила два года. Потому что курить надо было качественное, а не всякую бяку типо "ЛМ", "Винстон" и пр. В них нет табака, кстати, зато много смол и синтетических извращений. По этой причине мне пришлось лечить зубки, что обошлось мне в штуку баксов. А потом я выкурила целых 2 самокрутки из карошего табака. Зачотно было, даже очень.

Есть мнение, что курение - это наркотик. Что потом тебя будет тянуть обратно. Ни фига. На ком это не работает, на ком-то работает, но по-разному. Если в момент любых нервных встрясок и потрясений руки начинают дрожать и тянуться к пачке - это попытка самообмана. А-ля съем таблеточку - и все пройдет. А если в момент вдохновения хочется ощутить этот вкус и задумчиво посмотреть сквозь танцующий дым - вернуться в место без эмоций и спешки - это часть творчества. И пусть сразу ничего не скреативится, не страшно. Останется память о состоянии безвременья, когда весь мир крутится вокруг тебя и показывает картинки - одну за другой. Потом совершенно незаметно сработает внутренний автофокус - и вуаля. Кушать/читать/смотреть/трогать подано.

Но даже в творчестве табак - не необходимый катализатор, а маленькая деталь, дополняющая атмосферу.
так что версия о наркотичной одержимости курением бракуется мной окончательно и бесповоротно.

@темы: процесс самопознания, простые удовольствия

Я - это я. И во мне - весь мир.
Крайне любопытная вещь – анаграмма. Меняй себе буковки местами, не выкидывай «ненужные», не добавляй «лишние» - и будет тебе новое слово. Вот только с именами-фамилиями все гораздо интереснее. Особенно, если они известны.

Цветину Мараеву придумала не я. Где-то в 2000-х на каком-то форуме я увидела этот ник и что-то в голове щелкнуло (а-ля вроде как знакомое/веселое нечто), а потом как обычно замкнуло и ни до анаграммы не менее известной современницы Цветаевой, ни до их стихов я не добралась. И даже сегодняшней ассоциации – чеченка с экзотическим именем – не возникло…

Зато она возникла при переводе стихо Цветаевой «Анне Ахматовой» на инглиш. А получилось все как в «Берегись автомобиля» - а не замахнуться ли нам на Вильяма нашего Шекспира??? А замахнемся. При чем я, как тот киношный режиссер-постановщик, ловила истинный кайф от самого процесса. Об этом ниже, т.е. дальше. Так вот. После решительного замаха на Цветаевское творчество мне стало интересно – а какая анаграмма будет у А.А? В голову пришла ассоциация – индианка татарского происхождения. Собственно, так появилась на свет Мата Нанахова. Если честно, то я еще не совсем придумала, что с этими новыми людьми делать. Куда их селить, чем кормить, какую ими работу работать и/или развлечение развлекать. В общем, пока они просто есть. А теперь смотрим фильм. «Сказ про то, как я читала М.И. между строк, пока писала свои».

Цветаеву я давно глубоко уважаю и искренне ценю. Она открыла мне мир звука, образов, рваного ритма в поэзии – всего, от чего мурашки бегут по коже, когда спокойный голос в твоей голове читает ее строки (поэтому я люблю читать стихи молча, про себя). Я не считаю ее моим Учителем, не могу назвать себя ее учеником – это не так. Но те опыты, которым подвергались мои тогда еще корявенькие с точки зрения зрелости эмоций строчки - опыты над звуком и образом, – были доведены до ума и логического конца благодаря знакомству с ее творчеством. Оно состоялось вовремя. Я смогла понять, что мой путь правильный, главное – не сойти с него на банальное подражание. А теперь, когда все состоялось, стряслось, частично спелось как было задумано, возникло непреодолимое желание заговорить ее интонациями, ее образами, но на другом языке (моем языке сердца). И смотреть на Нее читающий будет моими глазами, потому что вся поэзия насквозь субъективна. Как любое творчество – ибо сотня мастеров по-разному видит один и тот же камень.



В самом начале у меня было огромное желание сохранить именно Цветаевские образы и ритм. Потом уже – рифму. И понеслось. Русское слово «стан» в английском виде «figure» и «stature» портило все, даже в компании со «slender». Поэтому после некоторых измышлений было решено сравнить А.А. с древнегреческой Грацией. А что? Стройность и хрупкость фигурки вполне себе передались. Из всех английских фолиантов меня совершенно не устроили «volumes», ибо они не вписывались в размер. С мантией тоже пришлось помучиться, ибо, с одной стороны, был нужен образ и размер, а с другой – рифма, иначе бы строчка повисла в воздухе беспомощным обрубком. Английское пояснение «clothes» сильно спасло ситуацию. И на самом деле здесь у М.И. шаль сравнивается с мантией. (это как носовой платок и шуба). Легкое, воздушное становится тяжелым, весомым… отсюда и «пала, как», а не скользнула. И английское «clothes» помогает передать этот образ, добавляя тяжеловесности мантии - «mantle».

Дальше было еще интереснее. Ломаная линия – это не кривая, как мне казалось в начале, а пунктир. Почему А.А. вызывает такую ассоциацию у М.И., мне до сих пор не ясно. Вас можно передать пунктиром… Одной пунктирной линией… Разумеется, английский сразу предложил две версии пунктира – «dash» и «dot», т.е. пунктир черточками и точками. Точки показались мне более изящным вариантом. И в плане образа, и в плане звука. «Передать» сразу превратилось в «depict», как только вопрос с природой линии был решен. Скорее всего, эта фраза и правда имеет отношение к портрету… к написанию портрета. В речи сложно сказать – она похожа на пунктирную линию… Плюс раз уж все три строфы (это я забегаю вперед) М.И. уделяет внешности, чарам А.А., т.е. составляет для нас ее портрет, то и с «depict» и с «dot» все в полном порядке. Последовательность черных точек – собственно, одна черная пунктирная линия))) И кроме того, «succession» - единственный вариант здесь, который рифмуется с унынием – «depression». А такой вариант уныния мне больше понравился, чем любой другой. Я думала между ним и «despair», но к последнему очень сложно было подобрать «пару» из строки про пунктир. И пришлось бы потерять Цветаевский образ, а в этом вся соль и весь сахар. С холодом все было классно, а вот зной меня порадовал именно в таком «палящем» - «ardent» - варианте.

Третья строфа. Вот тут начались чудеса внимательного прочтения (переводчик – самый внимательный читатель, но это, увы, не моя мудрость). Сколько раз я раньше читала этот кусок – «Облачный – темен – лоб Юного демона». Вопросов вида «а хто это?» у меня, слава богу, не возникало. Но когда вообще нет никаких вопросов, это совсем плохо. Фишка, конечно же, не совсем в демоне. А в слове «темен». Он не мрачный, нет, иначе было бы «мрачен», что, кстати, шикарно вписывается в ритм, определенный М.И. Смысл слова «dark» меня не устраивал, а вот слово «swarthy» - как темный (смуглый) о коже, о лице – оказалось как-то больше и ближе к «темному лбу». Кстати, слово «демон» - а точнее, его английское прочтение - [‘dimən] - меня шикарно выручило. Получилась хорошая рифма с « bring on» - «накликать, навлечь» из второй строки. В ней, и в первой, и в третьей строках пришлось сделать в сумме три небольших рокировки, чтобы все-все сохранить. «Озноб – вся Ваша жизнь». «И чем она – завершится?» «Темен – облачный - лоб». Для лба взяла поэтическое «brow» [brau], потому что так красивее и складнее, чем запинаться на «forehead».

Следующая строфа мне кажется самой «пробивной», самой удачной. Хотя «каждый из земных» заставил поломать голову. Мне почему-то кажется, что М.И. вкладывала сюда не просто смертность как таковую. Она же не стала писать «сметных», несмотря на то, что противопоставление Демон-смертные и Демон-земные выглядит практически одинаково. Упор на землю решено было сохранить – «каждого на земле». Дальше было «заиграть». Продолжаем вести образ демона, выбираем «завлечь», «пленить», «покорить» и «соблазнить» – все в одном флаконе, а это у нас «seduce». И совсем уже неожиданно приятное открытие – английский «пустяк» рифмуется с английской «винтовкой»)) И дело техники – подобрать выражения «целить из винтовки» и «defenseless verse». Согласна, что я усилила, таким образом, то, что было сказано М.И., и стих стал целиться в сердце чем-то конкретным. Но когда посреди стихо по спине начинают пробегать мурашки от того, что вдруг нежданно-негаданно возник в меру яркий образ, - так это ж здорово) Особенно на расслабляющем описании портрета грациозного демона)

А последний – пятый – рубеж был вообще самым стремным действом. Западло ощущалось чуть ли не с самого начала – ну как перевести эти, ставшие крылатыми строки, настолько же адекватно и крылато? К тому же это только в русском языке «пятого» рифмуется с «Ахматова» без проблем, а в английском «где мне взять такое слово» (с), чтобы сразу и так же созвучало? Нереально, поэтому выход был учинить рокировку «Ахматова Анна» и дальше думать над тем, как сказать «четверть пятого», чтобы оно рифмовалось с «Ann» и при этом не бросалось в глаза неподдельной хромотой. Хорошее слово «then» «съело» место, первоначально отведенное под конструкцию «кажется». Никакие «бейби-мейби» туда тоже не лезли по ритму, спасло только «скажем», «примерно», «приблизительно» - «say». И я возрадовалась, потому что вся фраза сохранила оттенок «сейчас вспомню и скажу, когда оно было» - такое живое Цветаевское отступление от описания портрета, возвращение в реальность. «Час», естественно, превратился в «time», такое «рассветное» – «dawn» [do:n] – и «сонное» - «drowsy» [drauzi]. И единственное, что оставалось, это прочесть смысл между строк в «Я полюбила Вас», связать это со всем, сказанным выше – демоническим очарованием, притягательным для каждого из земных. Опять-таки, делаем поправку на то, что «полюбить» и «влюбиться» две разные вещи с тем объяснением, что первое возможно в любой форме с любым статусом – «полюбить как брата/сестру/сына/грандиозного мастера» (т.е. проникнуться, испытать высшую меру симпатии) и «полюбить как объект воздыхания, любовника/любовницу». Если бы М.И. имела в виду последний вариант, она бы так и написала – за ней бы не заржавело. И это было бы так же проникновенно и эмоционально страстно, как в цикле «Подруга». А здесь (если уж очень хочется что-то самому дофантазировать и выковырять то, чего нет) эта фраза является красивым завершением всего сказанного выше. Или же (в подтверждении версии глубококопателей) все сказанное выше было сказано только для того, чтобы подвести читателя к этой красивой завершающей строке. Как тот знаменитый Цветаевский прием в «Мне нравится, что вы, УВЫ…» и т.д. и т.п. Если ему тут и место, то тогда виват адекватной и таинственной передаче всего изреченного. Собственно, для такой передачи и выбираю «прониклась Вашими чарами» - «grew fond of your charm». В принципе, такое же двусмысленное, благодаря Цветаевской игре с образом демона. Заодно в переводе сразу же появляется рифма с «time» - так что вообще все прекрасно!

@темы: просто Марина, стихопереводотворение