Приступил к переводу менестрельской вкусняшки от Suboshi. "Пляши, красавица".
Бьюсь головой об рабочий стол, ибо дебит с кребитом, т.е. количество словей в русском и английском вариантах не сходится! Четыре строчки уместились в трех... нужна "отсебятина" в рамках образа, атмосферы и мысли. Или у меня "поедет" структура - а я ж так не могу/не хочу...
Бедный менестрель уже перешел на староанглийский (thee, thine, hath), инверсию и shall. Боюсь представить, что полезет дальше...
"Они живут своей жизнью" (с)
erleben
| пятница, 01 апреля 2011